Вільям Шекспір – Сонет 113 – Розставшися, ввійшов я в себе оком: Вірш

Розставшися, ввійшов я в себе оком,
А те, яким тримаються доріг,
Поволі сліпне, вражене пороком,
Хоч зримих змін ніхто б не спостеріг.

Ані пташок, ані трави зображень
Моїй душі не віддає воно,
Тому й душа не має певних вражень
Від тих речей, що знала їх давно.

Вродливці пишні чи гидкі потвори,
Прекрасні горлиці чи вороння,
Чи день, чи ніч, верхів’я гір, чи море, —
До тебе всіх душа моя рівня.

Це, вражений краси твоєї дивом,
Мій вірний зір тепер став неправдивим.

Переклав Дмитро Паламарчук

* * *

Затьмарила розлука зір очей.
Вони, у душу дивлячись мою,
Не розрізняють видимих речей
І знехтували функцію свою.

Свідомості вони не надають
Про все, що бачать, об’єктивний звіт.
З глибин душі постійно дістають
Твій образ, заступаючи цей світ.

Якусь прекрасну чи потворну річ
Подібною до тебе робить зір:
Ворону чи голубку, день чи ніч,
Морські простори чи вершини гір.

Моя, тобою сповнена, душа
Можливості щось бачити лиша.

Переклав Олександр Грязнов

ЖахПоганоЗадовільноДобреЧудово! (Оцінок ще немає)
Сподобався вірш? Поділіться з друзями!
Теми вірша "Вільям Шекспір – Сонет 113 – Розставшися, ввійшов я в себе оком":
Залишити відповідь

Читати вірш поета Вільям Шекспір – Сонет 113 – Розставшися, ввійшов я в себе оком: найкращі вірші українських та зарубіжних поетів класиків про кохання, життя, природу, країну для дітей та дорослих.