Вільям Шекспір – Сонет 18 – Рівнять тебе до літньої пори: Вірш

Рівнять тебе до літньої пори?
Ти сталіший, чарівніший від неї.
Весняний цвіт зірвуть лихі вітри,
І літа мить мигне лиш над землею.

Небесне око розсипа жарінь,
А то сховається в часи негоди, —
І на красу, бува, лягає тінь
В мінливості примхливої природи.

Твоєму ж літу в осінь не ввійти,
Рокам краси твоєї не зітерти,
І смерть тебе не годна досягти, —
В моїх словах ти не підвладний смерті.

Аж доки дишуть люди, бачить зір —
В моїх словах ти житимеш, повір!

Переклав Дмитро Паламарчук

* * *

Тебе не порівняю з літнім днем:
За нього ти помірніший і кращий,
Бо не буває літа без проблем,
Хоч працівник із нього роботящий.

То сонце нас безжалісно пече,
То лик його приховує негода,
То грім гримить, то злива дах січе –
Весь час дивує примхами природа.

А у твоєму небі вічна синь,
Краса не блякне і не в’януть квіти.
І Смерть тебе не заховає в тінь –
Ти у рядках поета будеш жити.

Серед живих ти будеш до тих пір,
Допоки серце б’ється й бачить зір.

Переклав Олександр Грязнов

ЖахПоганоЗадовільноДобреЧудово! (Оцінок ще немає)
Сподобався вірш? Поділіться з друзями!
Теми вірша "Вільям Шекспір – Сонет 18 – Рівнять тебе до літньої пори":
Залишити відповідь

Читати вірш поета Вільям Шекспір – Сонет 18 – Рівнять тебе до літньої пори: найкращі вірші українських та зарубіжних поетів класиків про кохання, життя, природу, країну для дітей та дорослих.