Вільям Шекспір – Сонет 24 – Мій зір-митець відбив твоє лице: Вірш

Мій зір-митець відбив твоє лице
На мого серця полотні незвичнім.
І на зображення удале це
Прийшовсь я рамою на віки вічні.

Щоб свій портрет побачити в мені,
Крізь маляра дивися на творіння, —
Воно в робітні висить на стіні,
Де, як вікно, твій зір пуска проміння,
Там наші очі здружено трудом:
Мої творили цей шедевр новітній,
Твої ж, у грудях будучи вікном,
Впускали щедро сонце до робітні.

Метавсь митець і малював, що міг,
Лише до серця не знайшов доріг.

Переклав Дмитро Паламарчук

* * *

Як той художник, змалювали очі
На серця полотні твою красу.
А тіло служить рамою охоче,
Тебе, немов картину, я несу.

Уміння майстра бачать і шанують,
На полотні впізнавши образ твій.
В майстерні серця вікнами слугують
Кохані очі у оправі вій.

В очах тепло взаємне я відчую,
При цьому неважливо – де чиї.
Своїми – в серці я тебе малюю,
А сонце світить в серце крізь твої.

Та серця не малюю, бо нікому
Не скажеш ти, що діється у ньому.

Переклав Олександр Грязнов

ЖахПоганоЗадовільноДобреЧудово! (Оцінок ще немає)
Сподобався вірш? Поділіться з друзями!
Теми вірша "Вільям Шекспір – Сонет 24 – Мій зір-митець відбив твоє лице":
Залишити відповідь

Читати вірш поета Вільям Шекспір – Сонет 24 – Мій зір-митець відбив твоє лице: найкращі вірші українських та зарубіжних поетів класиків про кохання, життя, природу, країну для дітей та дорослих.