Вільям Шекспір – Сонет 29 – Зневажений і долею, й людьми: Вірш

Зневажений і долею, й людьми,
Плачем тривожу небеса даремне,
Становище відреченого темне
Клянучи, обмиваюся слізьми,

Надіями багатшим прагну буть,
Мінятись долею готовий з тими,
Хто друзями оточений палкими,
Кому Лягла в мистецтві краща путь.

Тоді, згадавши раптом я про тебе,
Картаю сам себе за слабість ту.
Від хмурої землі у висоту
Я гімн, як жайворон, несу до неба.

Я промінять ніколи б не хотів
Твою любов на славу королів.

Переклав Дмитро Паламарчук

* * *

Коли своє становище кляну,
Зневажений, знедолений до краю,
Коли з глухого неба талану
Я надаремно, плачучи, прохаю,

Тоді мінявся б долею з таким,
Хто має більше друзів і надії,
Хто розумом прославився метким, .
Хто словом віртуозно володіє.

Але, тебе згадавши, тую ж мить
Єство моє стає таке щасливе,
Як жайвір, що возноситься в блакить
І на воротях раю творить співи.

Я не віддам,- хоч би й господь звелів,-
Твою любов за блага королів.

Переклав Дмитро Павличко

* * *

В немилості у долі і людей,
Лиш я один оплакую вигнання,
Турбую небо зойками з грудей
І скаржусь на свої поневіряння.

Бажаю мати друзів, вигляд, смак,
Бажаю стати вмілим і успішним.
І часто, розмірковуючи так,
Себе картаю і роблюсь невтішним.

Та раптом у думках зринаєш ти, –
І я тоді кляну свою зневіру.
Мов жайворон весняний з висоти,
На честь твою співаю пісню щиру.

Хай про любов почує вся земля:
Я з нею щасливіший короля!

Переклав Олександр Грязнов

ЖахПоганоЗадовільноДобреЧудово! (Оцінок ще немає)
Сподобався вірш? Поділіться з друзями!
Теми вірша "Вільям Шекспір – Сонет 29 – Зневажений і долею, й людьми":
Залишити відповідь

Читати вірш поета Вільям Шекспір – Сонет 29 – Зневажений і долею, й людьми: найкращі вірші українських та зарубіжних поетів класиків про кохання, життя, природу, країну для дітей та дорослих.