Вільям Шекспір – Сонет 31 – У тебе в грудях б’ються ті серця: Вірш

У тебе в грудях б’ються ті серця,
Які вважав я взятими землею,
І та любов, що я простився з нею,
Розквітла в рисах любого лиця.

Далекі друзі! Скільки я в одчаї
Колись пролив пекучих сліз по них.
Пройшли роки, — і знов я, мов живих,
Тепер в тобі усіх їх зустрічаю.

Ти мавзолей, в якому знов живуть
Померлі друзі юності моєї.
Чуттів моїх розтрачені трофеї
Вони тобі до крихти віддають.

Тепер в тобі стрічаюсь я із ними,
І я, й вони — віднині всі твої ми.

Переклав Дмитро Паламарчук

* * *

В твоєму серці чую всі серця,
Що вже давно дісталися могилі.
У рисах дорогих твого лиця
Я ніби бачу лиця, здавна милі.

О, скільки сліз невтішних я пролив
За друзями на цвинтарі любові!
Та у тобі я наново відкрив
Серця їх вірні, душі їх чудові.

Ти – мов могила, де живе любов,
Де всі вони з обличчями сумними
По часточці тобі вернули знов
Мене, яким я був колись із ними.

В тобі я бачу тих, кого кохав,
І, вірний їм, тобі любов віддав.

Переклав Олександр Грязнов

ЖахПоганоЗадовільноДобреЧудово! (Оцінок ще немає)
Сподобався вірш? Поділіться з друзями!
Теми вірша "Вільям Шекспір – Сонет 31 – У тебе в грудях б’ються ті серця":
Залишити відповідь

Читати вірш поета Вільям Шекспір – Сонет 31 – У тебе в грудях б’ються ті серця: найкращі вірші українських та зарубіжних поетів класиків про кохання, життя, природу, країну для дітей та дорослих.