Вільям Шекспір – Сонет 46 – Мій зір і серце мруть: Вірш

Мій зір і серце мруть на полі бою, —
За тебе згубна йде між них війна.
Бо скарб, не ділячи поміж собою,
Посісти прагне кожна сторона.

Я чую серця стук: “Вона в мені,
Куди не проникають очі ниці”.
Метнувся зір: “Наслухались брехні!
Навік вона ввійшла в мої зіниці”.

Щоб тій війні покласти край назавше,
Парламентери дум зійшлись за стіл
І миру мудрого дійшли, поклавши:
Коштовний скарб розпаювать навпіл.

Очам — що вхопить зорове сприймання,
А серцю вже — сердечний пал кохання.

Переклав Дмитро Паламарчук

* * *

З очима серце здавна в боротьбі:
Вони тебе не можуть поділити,
Твій образ вимагаючи собі –
Хто ним дістане право володіти?

Клянеться серце, що у ньому ти
Знаходишся, невидимий нікому.
А око хоче серцю довести:
Краса твоя відбилася у ньому.

Щоб розсудити міжусобний спір,
Думки мої зібрались неквапливо
І помирити вирішили зір
Із серцем, поділивши справедливо:

Очам, що зображають як люстерце
Лиш зовнішність, – красу. А серцю – серце.

Переклав Олександр Грязнов

ЖахПоганоЗадовільноДобреЧудово! (Оцінок ще немає)
Сподобався вірш? Поділіться з друзями!
Теми вірша "Вільям Шекспір – Сонет 46 – Мій зір і серце мруть":
Залишити відповідь

Читати вірш поета Вільям Шекспір – Сонет 46 – Мій зір і серце мруть: найкращі вірші українських та зарубіжних поетів класиків про кохання, життя, природу, країну для дітей та дорослих.