Мій зір із серцем підписав папір
На подання взаємодопомоги,
Коли без тебе голодує зір
Або страждає серце від знемоги.
Як зір ласує образам твоїм,
То пригоща й союзника обідом.
Щоб любі мрії розділить з сусідом,
І серце зве союзника в, свій дім.
Притулок твій — моя уява й груди:
Нема тебе — і все-таки ти в них,
Адже з думок ти не втечеш нікуди, —
Думки в мені, як ти в думках моїх,
А думи сплять — ти в сни ідеш урочі,
Щоб чарувать мої і серце, й очі.
Переклав Дмитро Паламарчук
* * *
У серця із очима договір:
Взаємністю полегшувати муки,
Коли без тебе знемагає зір
І серце потерпає від розлуки.
Нерідко очі образом твоїм
І серцю дозволяють милуватись.
Натомість серце пропонує їм
Із ним любовним мріям віддаватись.
В очах чи в серці завжди поруч ти;
Хоч ти відсутній, все одно зі мною.
На відстань думки можеш ти піти,
Я буду з нею, а вона – з тобою.
Мій зір тебе малює і вві сні,
Щоб серце й очі радувать мені.
Переклав Олександр Грязнов