Вільям Шекспір – Сонет 6 – Не дай зимі нищівною рукою: Вірш

Не дай зимі нищівною рукою
Весни й твоєї погубити шал.
Жагою сповни будь-який фіал,
Помнож скарби не літом, а весною.

Це — не лихварство, гідне осороми,
А з власної краси належний зиск,
Це сил поновлення і юний блиск,
Це десять Я навколо тебе в домі.

Ти щастя десять би разів помножив,
Якби відбився в десятьох синах.
Що візьме смерть? Хіба нікчемний прах,
Бо погасить твого вогню не зможе.

Вродливий ти, тож не давай краси
Під вістря невмолимої коси.

Переклав Дмитро Паламарчук

* * *

Руці зими, що вдягнена в лахміття,
В душі весну згубити не дозволь.
Збери у скло есенцію з суцвіття,
Перш ніж земну покинеш ти юдоль.

Так у флаконі збережеш весну ти,
Красу і свіжість цих юнацьких днів.
Собі себе ти зможеш повернути,
Якщо народиш з жінкою синів.

Повторений у них десятикратно,
Ти житимеш на світі десять раз
Щасливо, шанобливо, благодатно,
І з гідністю зустрінеш смертний час.

Та не хизуйся власною красою,
Щоб не лягти бездітним під косою.

Переклав Олександр Грязнов

ЖахПоганоЗадовільноДобреЧудово! (Оцінок ще немає)
Сподобався вірш? Поділіться з друзями!
Теми вірша "Вільям Шекспір – Сонет 6 – Не дай зимі нищівною рукою":
Залишити відповідь

Читати вірш поета Вільям Шекспір – Сонет 6 – Не дай зимі нищівною рукою: найкращі вірші українських та зарубіжних поетів класиків про кохання, життя, природу, країну для дітей та дорослих.