Вільям Шекспір – Сонет 76 – В піснях я не вдаюсь до новизни: Вірш

В піснях я не вдаюсь до новизни,
Ясного блиску зовсім не знайти в них.
Були весь час далекими вони
Від форм химерних і сполучень дивних.

Про убрання не дбаючи нове,
Виходять мислі в одязі старому,
І кожне слово у рядку мойому
Вже автора на ймення назове.

Любов і ти — всякчасна в них основа,
Тому-то й завжди одіж в них стара:
Мої чуття в обіймах мого слова
Подібними виходять з-під пера.

Щодня старого сонця сяйво нове,
Така й любов моя, все в тому ж слові.

Переклав Дмитро Паламарчук

* * *

Чому мій вірш позбавлений пишнот
І зовсім не вражає новизною?
Чому цураюсь я нежданих нот,
Сполуки дивні знехтувані мною?

Чому пишу одне й те саме я
І вирази старі вживаю знову?
Мені здається, автора ім’я
Впізнається по будь-якому слову.

У цій літературній метушні,
Кумиру догоджаючи живому,
Єдине, що лишається мені, –
Старі слова вдягнути по-новому.

Щоденно сонце сяє з вишини,
Але й воно не знає новизни.

Переклав Олександр Грязнов

ЖахПоганоЗадовільноДобреЧудово! (Оцінок ще немає)
Сподобався вірш? Поділіться з друзями!
Теми вірша "Вільям Шекспір – Сонет 76 – В піснях я не вдаюсь до новизни":
Залишити відповідь

Читати вірш поета Вільям Шекспір – Сонет 76 – В піснях я не вдаюсь до новизни: найкращі вірші українських та зарубіжних поетів класиків про кохання, життя, природу, країну для дітей та дорослих.